第6級 Level 6

整體描述
General Description
不論場域,能理解不同形式、多樣主題篇章的觀點及隱含的意義。能以書面語及結構完整的篇章,精確表達觀點、摘要、評論或創作。
包含600個漢字、4,151個詞語、4個類詞綴。 1-6級總計2,500個漢字、9,473個詞語、73個類詞綴、496個語法點。
Regardless of the situation, able to understand the viewpoints and hidden meanings of texts that take many different forms and that cover a wide variety of topics. Able to use written Chinese to compose essays having a complete structure, essays that accurately state a point of view, summarize important points, make comments, or are a form of creative writing.
It contains 600 Chinese characters, 4,151 words and 4 affixes. A total of 2,500 Chinese characters, 9,473 words, 73 affixes, and 496 grammar points from level 1 to 6.

Listening
能理解以不同形式表達之各種主題的內容、觀點與情感。
Able to understand the content, views, and emotions found in different sorts of discourse on all kinds of different topics.
  • L-6-1 能理解各種主題對話的幽默、反諷與嘲諷等隱含意義。
    Able to understand hidden meanings such as humour, irony, sarcasm, and so on, found in conversations on all sorts of topics.
  • L-6-2 能理解以流利的話語及俚語或慣用語呈現的各種主題視聽節目內容。
    Able to understand the content of audiovisual programs having all sorts of themes, programs in which the pace of speaking is fast and where slang and idiomatic expressions are used.
  • L-6-3 能理解以流利話語所表達的各種主題之敘述及專業演說的重點。
    Able to understand the main point of all sorts of narrations and of professional speeches, delivered in fluent speech.
  • L-6-4 能理解以流利話語表達的各種主題討論之觀點。
    Able to understand the viewpoints of all sorts of discussions, delivered in fluent speech.

Speaking
能就各種主題清晰、流利且精準地敘述觀點、演說與聽眾互動、參與討論與評論。
Able to state one’s views, give a speech, interact with an audience, participate in discussions, and make comments, fluently and accurately, on every sort of topic.
  • S-6-1 能以清晰流利話語,運用溝通技巧,就各種主題適切表達情感。
    Able to express feelings and emotions appropriately, on all sorts of topics, using clear and fluent speech, and by the employment of communicative techniques.
  • S-6-2 能清晰流利地進行長篇完整的演說,就各種主題有條理、嚴謹地表達觀點,引例證闡述,並能處理觀點不同的問題。
    Able to give a speech in its entirety, clearly and fluently, on all sorts of topics, using examples methodically and strictly to support one’s description; able also to handle questions arising from the expression of different points of view.
  • S-6-3 能清晰流利地進行長篇完整的表達,就各種主題進行有組織、有邏輯且切題的論述。
    Able to convey an idea clearly and fluently, at length and fully, and to present well-structured, logical, and focused narratives on all sorts of topics.
  • S-6-4 能清晰流利地參與各種主題的討論與辯論,明確地闡述觀點與立場,切題地評析並回應他人的評論。
    Able to participate clearly and fluently in discussions and debates covering all sorts of topics; to clearly state one’s own stance and point of view; to offer comments that are to the point; and to respond appropriately to the comments of others.

Reading
能理解多樣主題所表達的觀點及隱含意義。
Able to read and understand the main point and hidden meaning of essays dealing with a wide variety of themes.
  • R-6-1 能理解多樣主題的文章,並推論文中角色的態度及觀點。
    Able to understand articles on a variety of subjects, and to infer the attitudes and viewpoints of various persons mentioned in these articles.
  • R-6-2 能理解多樣主題篇章所陳述的主要觀點、評論與隱含意義。
    Able to understand the main view of articles on a variety of subjects, and the comments and implicit meanings contained in these articles.
  • R-6-3 能理解具有難度的長篇,並運用策略處理無法理解之處。
    Able to read and understand difficult and lengthy articles, and to use various strategies to make sense out of passages that one does not understand.

Writing
能以書面語及結構完整的篇章,就各種主題精確表達觀點、評論或創作。
Able to use written Chinese to compose essays having a complete structure, essays on a wide variety of themes, and that state a point of view, offer commentary, or are a form of creative writing.
  • W-6-1 能以書面語及結構完整的篇章,就各種主題,寫出有條理且切題的評論或創作。
    Able to write commentaries and/or creative pieces, on all sorts of topics, through the use of discourse that is composed in written Chinese and whose structure is complete.
  • W-6-2 能以書面語及結構完整的篇章,撰寫論據清楚的論文或報告。
    Able to write essays and/or reports that are clearly supported by evidence and reason, through the use of discourse that is composed in written Chinese and whose structure is complete.
  • W-6-3 能以書面語及結構完整的篇章,針對某一特定觀點,清楚表達支持或反對的理由,且論據嚴謹。
    Able to use evidence and reason to clearly state one’s reasons for or against various propositions, through the use of discourse that is composed in written Chinese and whose structure is complete.

Translating
能以連貫的段落翻譯多樣主題的資料。譯句通順且訊息完整,口語陳述清晰流暢。
Able to translate into coherent passages information on a wide range of topics. The translated sentences are fluent and the information is complete; oral translations are clear and fluent.
  • T-6-1 能以連貫的段落翻譯多樣主題的資料。
    Able to provide coherent translations of material dealing with a variety of themes.
  • T-6-2 能以連貫的段落概要的翻譯書面或多媒體資料內容。
    Able to translate succinctly and coherently the content of written and/or multimedia texts.
  • T-6-3 能以連貫的段落翻譯他人的觀點、活動與計畫內容。
    Able to translate coherently the views, activities, and action plans of other people.